top of page

What a Long Journey Feeds Back to Design漫漫东游记如何反哺设计

Two years ago, speaking at the World Design City Conference (WDCC) in Shanghai, I called for another design practice, less focused on making stuff, more engaged with building relations. That’s why we founded a platform in Shenzhen called Design Society.

两年前,我在上海的世界设计之都大会(WDCC)上发言时,呼吁推动一种新的设计实践——不仅仅专注于创造物件,更要致力于构建人与人之间的关系。因此,我们在深圳创立了“设计互联”这一平台。


To take this message most seriously for myself, I decided to embark on a bicycle tour conceived for just that: to cultivate and reframe the relationship that is among the most powerful ones in history: the Silk Road. Beyond conflict, even beyond trade, this time the Road  was ridden for a new fabric. The Silk of human dialogue and understanding.

为了真正贯彻这个理念,我决定开始一场自行车之旅,旨在培养和重塑历史上最为强大的关系之一:丝绸之路。这次旅程超越了冲突,甚至超越了贸易,目标是编织一条全新的纽带——人类对话与理解的“新丝绸”。

But intentions, if serious, have consequences. Among the many I had to face, were the heat, the cold, the headwind, the distance, the mountains, floods, bad roads, nails and rocks on the pavement, wild animals, agressive guards, and sometimes the necessary distrust to get out of a situation quickly.

如果真心实践这些初衷,就必然会面临后果。在旅途中,我不得不面对种种挑战:酷暑、严寒、逆风、漫长的路程、巍峨的山脉、洪水、崎岖不平的道路、路上的钉子和石块、野生动物、严厉的守卫,有时甚至不得不通过必要的警惕迅速脱身。


Returning to WDCC I shared with the audience, most likely itself somewhere on a creative journey, how the lessons learned on the road could be applied to design and escape from or deal with the pitfalls and setbacks that everyone recognizes in one’s own work.

重返上海的世界设计之都大会(WDCC),我与大家分享了我的旅程体会。相信很多在场的听众,也同样走在属于自己的创意之路上。我讲述了旅途中所汲取的经验,如何将这些经验运用到设计实践中,帮助我们应对并克服每个人在工作中都可能遇到的挑战和挫折。



Comentarios


bottom of page